Can anyone recall any "interesting" restaurant menu translations?!


Question: I've been offered "Tart of the Day" [tarte du jour] in Paris, and "Irish bomb" [bomba irlandesa] in Lisbon, for dessert.

There was also a restaurant in Copenhagen, next to a brothel, where they erected a sign ambiguously midway between the two establishments, which said "36 different ways with herring".


Answers: I've been offered "Tart of the Day" [tarte du jour] in Paris, and "Irish bomb" [bomba irlandesa] in Lisbon, for dessert.

There was also a restaurant in Copenhagen, next to a brothel, where they erected a sign ambiguously midway between the two establishments, which said "36 different ways with herring".

Oh yes! In Switzerland, a German translation of ravioli: Teigtasche mit gefühle (Pastry pockets with 'feeling' instead of 'filling')
I once had problems with a translation for Brussels. The aim was to have translations for dishes in all languages of the EU. I really didn't think you could write ' Duck in a blood sauce' and hope the English would order the dish. Then I came across 'Pignon de pigeon' Pigeon wasn't a problem, but the only French dictionary I had available told me that 'pignon' was a 'wooden leg'.
And of course, famously: 'Our wines leave you nothing to hope for.'

In Newark, NJ there is a Chinese restaurant that offers Huevo Foo Joven (egg foo young).

In Riga there is a Chinese Restaurant translating "Sweat and sour sauce!" passers by thought I needed locking up when I burst out laughing about this.

Also in Riga there was one dish named "Mama Raud, Meita Raud" and presumably the bull did too because it was a dish of bulls testicles! (Raud means to cry, in Latvian!)

Another read as bulls eyes on toast - actually toast with a ring cut out of it and an egg fried in the centre! I love reading menus and wish I could remember more!

I cannot recall any strange restaurant translations off the top of my head, but one food related one that I run into fairly often is a strange translation done by Google translate. I've been working on the family genealogy for a while and many of our roots are in French Canada and France. It is fairly common to run into some ancestor who became a nun and so is called by her religious name and title, which Google invariably translates as "chocolate eclair!"

a taverna in Athens, Greece offered "goldfish" on their menu.

try engrish.com they always have funny things like that


actually i just went there and there's a menu with "french fly" as one of their side dishes

An Irish Bombe is a dessert.
A bombe is a cake.
Duh.

Whatever it takes you get your attention, that's all they want.





The consumer Foods information on foodaq.com is for informational purposes only and is not a substitute for medical advice or treatment for any medical conditions.
The answer content post by the user, if contains the copyright content please contact us, we will immediately remove it.
Copyright © 2007 FoodAQ - Terms of Use - Contact us - Privacy Policy

Food's Q&A Resources